<strike id="vxl1z"><i id="vxl1z"></i></strike>
<span id="vxl1z"><dl id="vxl1z"><del id="vxl1z"></del></dl></span>
<strike id="vxl1z"><dl id="vxl1z"><ruby id="vxl1z"></ruby></dl></strike><strike id="vxl1z"><dl id="vxl1z"></dl></strike>
<th id="vxl1z"></th>
<span id="vxl1z"></span>
<strike id="vxl1z"></strike>
 英雄联盟主播买外围在哪里买-首页 | 學院概況 | 教師隊伍 | 研究生工作 | 本科教學 | 大學英語 | 科研工作 | 黨務思政 | 學生工作 | 文件下載 
站內搜索:
今天是:
文章內容
當前位置: 引導>>英雄联盟主播买外围在哪里买-首页>>學術交流>>正文
外國語學院舉行2020年第九場“小荷論壇”
2020-05-28 08:46  

                                           撰稿:張碧云   核稿:屈彩娥   編發:外國語學院

5月26日晚7點,2019級研究生“小荷論壇”系列學術活動之第九場以線上方式在騰訊會議應用上舉行,我院2019級全體研究生參加了本次論壇英雄联盟主播买外围在哪里买-首页,田玲、王黎娜、葉友珍三位導師作為論壇評委出席本次活動。

本次論壇中,朱思怡同學運用彼得?紐馬克的交際翻譯理論,對戴爾?卡耐基的著作《人性的弱點人性的優點全集》做了節選的翻譯實踐報告。石蕾同學從紅色旅游景點出發,運用奈達的“功能對等論”,提出“從功能對等看延安革命紀念館解說詞英譯”。任晶蕾同學基于省力原則中的說話人省力和聽話人省力,結合網絡文學文本,從語言和文化兩個層次探究“從省力原則看《三生三世十里桃花》的英譯”英雄联盟主播买外围在哪里买-首页。張渴一君同學以泰特勒的翻譯三原則為指導比較趙彥春譯本與理雅各譯本,探討“文化走出去背景下《詩經》翻譯原則探究-以趙彥春和理雅各譯本為例”。

針對四位同學的發言,三位導師給予了幾點中肯的建議:首先英雄联盟主播买外围在哪里买-首页,關于翻譯實踐報告,要闡述翻譯目的和翻譯意義英雄联盟主播买外围在哪里买-首页,重點放在文本分析上英雄联盟主播买外围在哪里买-首页,結合實例進行文本解讀,談及翻譯中遇到的問題時要進行概括總結,進而上升到理論層面;其次,文獻綜述里要包含研究對象和研究理論的綜述,且理論與例子結合需緊密;最后,建議同學們要廣讀文獻資料,對選取的譯本要進行對比分析英雄联盟主播买外围在哪里买-首页英雄联盟主播买外围在哪里买-首页。

同學們認真聽取了三位導師提出的寶貴建議英雄联盟主播买外围在哪里买-首页,此次論壇使大家對畢業論文的寫作方向和注意事項有了比較深刻的認識。

關閉窗口

      延安大學外國語學院        電話:0911-2332035 

    地址:中國·陜西·延安市圣地路580號 郵編:716000

英雄联盟主播买外围在哪里买-首页